BlitzKrieg Index du Forum
  BlitzKrieg
Bienvenue sur le forum de discussion de la règle de jeu BlitzKrieg
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Sommaire

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    BlitzKrieg Index du Forum -> Traduction Anglaise
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Demarkation
Maréchal
Maréchal


Inscrit le: 26 Mai 2008
Messages: 2173
Localisation: Oise

MessagePosté le: Mar Déc 16, 2008 7:44 pm    Sujet du message: Sommaire Répondre en citant

Table of contents

1 Foreword

2 Introduction
2.1 game scale
2.2 basing figures
2.3 combat formations
2.4 unit characteristics
2.5 terrain

3 Infantry
3.1 game turn
3.2 unit actions
3.3 command and control
3.4 movement
3.5 line of sight
3.6 camouflage
3.7 hidden deployment
3.8 firing small weapons (arms)
3.9 opportunity fire
3.10 assault
3.11 unit morale
3.12 cohesion test
3.13 support weapons

4 Vehicles
4.1 vehicle characteristics
4.2 movement
4.3 vehicles and infantry
4.4 shooting
4.5 armor vs. infantry
4.6 infantry vs. armor
4.7 exposed tank commander
4.8 special rules
4.9 equipment

5 Artillery
5.1 artillery support
5.2 calling-in
5.3 on-table artillery

6 Fortifications
6.1 bunkers
6.2 entrenchments
6.3 barbed wire
6.4 minefields
6.5 road blocks
6.6 Anti-Tank obstacles

7 Air support
7.1 calling-in
7.2 number of aircraft
7.3 target selection
7.4 target identification
7.5 Anti Aircraft support
7.6 air attack results

8 Optional rules
8.1 weather conditions
8.2 boats
8.3 night combat
8.4 cavalry
8.5 bicycle troops
8.6 ski troops
8.7 snipers
8.8 counter-battery fire
8.9 airborne troops
8.10 gliders
8.11 ruined buildings

9 Scenarios
9.1 Fight in Vierville
9.2 Streets of Stalingrad
9.3 Hannaut
9.4 Good order retreat
9.5 Tunis highway
9.6 Old foe
9.7 State farm 79
9.8 Defence of Kustrin
9.9 Landing at Gella
9.10 Operation Cobra

10 Scenario generator
10.1 set up
10.2 battle
10.3 victory conditions
10.4 tactical options

11 Orders of battle
11.1 Germany
11.2 Soviet Union
11.3 USA
11.4 Great Britain
11.5 France
11.6 Italy

12 Designer notes

13 Index
_________________
"Ma droite est tournée, ma gauche est menacée, mon centre est enfoncé, la situation est excellente, j'attaque !"


Dernière édition par Demarkation le Mer Déc 17, 2008 3:55 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Neelix
Général d'armée
Général d'armée


Inscrit le: 30 Mar 2007
Messages: 404
Localisation: Vitré (35), Bretagne

MessagePosté le: Mar Déc 16, 2008 9:29 pm    Sujet du message: Répondre en citant

À première vue, ça me paraît bien, mais j'aurais tendance à dire :

Table Of Contents (ou tout simplement "Contents", car "Summary" correspond plus à "récapitulatif" ou "résumé").

2.4 Unit Characteristics

3.2 Unit Actions

3.8 Firing Small Weapons

3.11 Unit Morale

4.1 Vehicle Characteristics

4.4 Shooting

7.2 Number of Aircraft (attention, "aircraft" ne prend jamais d' « s »)

7.3 Target Selection

8.1 Weather Conditions

9 Scenarios (cette forme du pluriel me semble plus commune en anglais, mais on peut aussi penser à "9 Missions")

9.2 The Streets of Stalingrad

9.8 Defence of Kustrin ("defence" en anglais, "defense" en américain)

Wink
_________________
Neelix
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Demarkation
Maréchal
Maréchal


Inscrit le: 26 Mai 2008
Messages: 2173
Localisation: Oise

MessagePosté le: Mar Déc 16, 2008 10:44 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Neelix,

Le fichier a été corrigé par un ami Néo-Zélandais, wargamer et assez diplomé, qui n'a pas vu autant de corrections que toi, notamment sur les pluriels/singuliers Laughing
Il est évident que tu as le niveau pour prendre en charge tout seul, ce qui n'est pas mon cas, et vu le temps nécessaire et tes connaissances, je pense que traduire avant toi est une perte de temps/d'énergie totale.
Donc, si cela te tente, amuse toi-bien ! Wink
_________________
"Ma droite est tournée, ma gauche est menacée, mon centre est enfoncé, la situation est excellente, j'attaque !"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Neelix
Général d'armée
Général d'armée


Inscrit le: 30 Mar 2007
Messages: 404
Localisation: Vitré (35), Bretagne

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 8:17 am    Sujet du message: Répondre en citant

Oh, tu sais, ce ne sont que des suggestions, une fois de plus... Rolling Eyes

Je trouve que tu fais un boulot formidable, et je ne voudrais en rien te couper dans ton élan. Il ne faut pas oublier qu'il est toujours plus facile d'apporter des modifications à un travail déjà accompli. Wink

En plus, j'avoue, je suis déjà pris par les traductions de la règle Flames Of War, donc pas assez disponible pour me lancer sur un autre projet. Embarassed
_________________
Neelix
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Demarkation
Maréchal
Maréchal


Inscrit le: 26 Mai 2008
Messages: 2173
Localisation: Oise

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 1:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Mais tu dois bien avoir quelques minutes dispo par semaine pour lire et corriger des projets (par chapitre) que je t'enverrais ? Laughing Wink
Une fois corrigés, tu les enverrait à Mister Hervé. Idea
On ne se servirait du forum que pour discuter une traduction qui peut
appeler plusieurs possibilités Question

Marc
_________________
"Ma droite est tournée, ma gauche est menacée, mon centre est enfoncé, la situation est excellente, j'attaque !"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Neelix
Général d'armée
Général d'armée


Inscrit le: 30 Mar 2007
Messages: 404
Localisation: Vitré (35), Bretagne

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 2:35 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Demarkation a écrit:
Mais tu dois bien avoir quelques minutes dispo par semaine pour lire et corriger des projets (par chapitre) que je t'enverrais ? Laughing Wink


Ben, tout dépend des semaines : si cela n'a rien de régulier, pourquoi pas...
Arf, je me suis encore laissé entraîner, c'est plus fort que moi ! Rolling Eyes Laughing

Après, je ne réponds pas de ma réactivité en fonction de mon agenda (et de ma petite famille... Smile )

Disons que... on peut toujours essayer... Wink
_________________
Neelix
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Demarkation
Maréchal
Maréchal


Inscrit le: 26 Mai 2008
Messages: 2173
Localisation: Oise

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 3:37 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Disons que... on peut toujours essayer... Wink

Yeah, I did it ! I did it ! Laughing
_________________
"Ma droite est tournée, ma gauche est menacée, mon centre est enfoncé, la situation est excellente, j'attaque !"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Neelix
Général d'armée
Général d'armée


Inscrit le: 30 Mar 2007
Messages: 404
Localisation: Vitré (35), Bretagne

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 4:20 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Demarkation a écrit:
On ne se servirait du forum que pour discuter une traduction qui peut appeler plusieurs possibilités Question


À propos, la première chose à faire est d'établir un glossaire français/anglais des termes "techniques" (de jeu, quoi !).

Cela servira de référence pour l'ensemble du travail de traduction et permettra de conserver un minimum de cohérence dans la règle traduite au final. Wink

Donc, pour commencer, si quelqu'un veut bien se donner la peine d'établir une liste des termes de jeu... Mr. Green

Voici un exemple de ce que l'on a utilisé pour la traduction en français de Flames Of War :
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pN-3dnvhuWSz85ATUWDtKag

Wink
_________________
Neelix
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Demarkation
Maréchal
Maréchal


Inscrit le: 26 Mai 2008
Messages: 2173
Localisation: Oise

MessagePosté le: Mer Déc 17, 2008 6:50 pm    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai commencé ici http://www.blitzkrieg.fr/forum/viewtopic.php?t=1470 en me servant de l'index des régles, p.111 Wink
_________________
"Ma droite est tournée, ma gauche est menacée, mon centre est enfoncé, la situation est excellente, j'attaque !"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
JL
Colonel
Colonel


Inscrit le: 04 Nov 2008
Messages: 142
Localisation: Bruxelles

MessagePosté le: Mer Déc 24, 2008 7:59 pm    Sujet du message: Re: Sommaire Répondre en citant

Table of contents
1 Foreword

2 Introduction
2.1 game scale
2.2 basing figures
2.3 combat formations
2.4 unit characteristics
2.5 terrain

3 Infantry
3.1 game turn
3.2 unit actions
3.3 command and control
3.4 movement
3.5 line of sight
3.6 camouflage
3.7 hidden deployment
3.8 firing small weapons (arms) Small arms fire
3.9 opportunity fire
3.10 assault
3.11 unit morale
3.12 cohesion test
3.13 support weapons

4 Vehicles
4.1 vehicle characteristics
4.2 movement
4.3 vehicles and infantry
4.4 shooting
4.5 armor vs. infantry
4.6 infantry vs. armor
4.7 exposed tank commander
4.8 special rules
4.9 equipment

5 Artillery
5.1 artillery support
5.2 calling-in
5.3 on-table artillery

6 Fortifications
6.1 bunkers
6.2 entrenchments
6.3 barbed wire
6.4 minefields
6.5 road blocks
6.6 Anti-Tank obstacles

7 Air support
7.1 calling-in
7.2 number of aircraft
7.3 target selection
7.4 target identification
7.5 Anti Aircraft support
7.6 air attack results

8 Optional rules
8.1 weather conditions
8.2 boats
8.3 night combat
8.4 cavalry
8.5 bicycle troops
8.6 ski troops
8.7 snipers
8.8 counter-battery fire
8.9 airborne troops
8.10 gliders
8.11 ruined buildings

9 Scenarios
9.1 Fight in Vierville
9.2 Streets of Stalingrad
9.3 Hannaut
9.4 Good order retreat retreat in good order
9.5 Tunis highway
9.6 Old foe
9.7 State farm 79
9.8 Defence of Kustrin
9.9 Landing at Gella
9.10 Operation Cobra

10 Scenario generator
10.1 set up
10.2 battle
10.3 victory conditions
10.4 tactical options

11 Orders of battle
11.1 Germany
11.2 Soviet Union
11.3 USA
11.4 Great Britain
11.5 France
11.6 Italy

12 Designer notes

13 Index
_________________
Liberate me Ex Infernis
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
JL
Colonel
Colonel


Inscrit le: 04 Nov 2008
Messages: 142
Localisation: Bruxelles

MessagePosté le: Mer Déc 24, 2008 8:16 pm    Sujet du message: Re: Sommaire Répondre en citant

Demarkation a écrit:
Table of contents

1 Foreword

2 Introduction
2.1 game scale
2.2 basing figures
2.3 combat formations
2.4 unit characteristics
2.5 terrain

3 Infantry
3.1 game turn
3.2 unit actions
3.3 command and control
3.4 movement
3.5 line of sight
3.6 camouflage
3.7 hidden deployment
3.8 firing small arms3.9 opportunity fire
3.10 assault
3.11 [color=red]unit morale

3.12 cohesion test
3.13 support weapons

4 Vehicles
4.1 vehicle characteristics
4.2 movement
4.3 vehicles and infantry
4.4 shooting
4.5 armor vs. infantry
4.6 infantry vs. armor
4.7 exposed tank commander
4.8 special rules
4.9 equipment

5 Artillery
5.1 artillery support
5.2 calling-in
5.3 on-table artillery

6 Fortifications
6.1 bunkers
6.2 entrenchments
6.3 barbed wire
6.4 minefields
6.5 road blocks
6.6 Anti-Tank obstacles

7 Air support
7.1 calling-in
7.2 number of aircraft
7.3 target selection
7.4 target identification
7.5 Anti Aircraft support
7.6 air attack results

8 Optional rules
8.1 weather conditions
8.2 boats
8.3 night combat
8.4 cavalry
8.5 bicycle troops
8.6 ski troops
8.7 snipers
8.8 counter-battery fire
8.9 airborne troops
8.10 gliders
8.11 ruined buildings

9 Scenarios
9.1 Fight in Vierville
9.2 Streets of Stalingrad
9.3 Hannaut
9.4 Good order retreat
9.5 Tunis highway
9.6 Old foe
9.7 State farm 79
9.8 Defence of Kustrin
9.9 Landing at Gella
9.10 Operation Cobra

10 Scenario generator
10.1 set up
10.2 battle
10.3 victory conditions
10.4 tactical options

11 Orders of battle
11.1 Germany
11.2 Soviet Union
11.3 USA
11.4 Great Britain
11.5 France
11.6 Italy

12 Designer notes

13 Index

_________________
Liberate me Ex Infernis
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    BlitzKrieg Index du Forum -> Traduction Anglaise Toutes les heures sont au format GMT
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
subGreen style by ktauber
Traduction par : phpBB-fr.com